摘要:化工基础是很多工科专业的技术基础课程,实施双语教学是为了适应时代发展的需求,对我校在化工基础课堂教学采用双语教学从师资力量和学生基础两个方面进行了可行性分析。在本校某个工科专业教学班采用双语教学的基础上,探索了该门课程双语教学在内容教授等方面遇到的问题,并指出要在不影响教学效果的前提下实施双语教学。
关健词:化工基础;双语教学;教学改革
中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2012)12-0052-02
一、双语教学的必要性
双语教学作为一种新的教学模式,日益受到各高校的重视。双语教学顾名思义是指课堂用语为两种语言进行的某门课程的教学,目前我国高校双语教学中大多数情况下采用的是汉语和英语。化工基础是我校应用化学、材料科学与工程、化学生物学、生物工程及药物制剂等专业学生必修的一门重要的专业基础课。该门课程的教学改革工作正受到各类高校的重视,特别是在国家要求高等教育与国际接轨的今天,开展课堂双语教学有助于提升学生国际交流能力和就业竞争力,所以对该门课程进行双语教学势在必行。
二、双语教学的可行性
目前,我们化工基础课程的6位主讲教师都具有博士学位,同时我校与美国威斯康星大学有着国际合作,每年我校都利用暑假机会派一批专业课的教师赴美进行双语教学的培训学习。笔者就在2010年暑假期间赴美国威斯康星大学普拉特维尔校区进行了学习交流,英语水平特别是口语能力得到了很大程度的提高。同时,我们教研室的教师也在通过国内的英语培训学习等途径提高自身英语水平。所以说,已经具有了在化工基础课中进行双语教学的师资力量和基础。从我校应用化学、材料科学与工程、化学生物学、生物工程及药物制剂这几个专业本科生招生来看,生源都是高考总分超过我校批次线较多且英语成绩优秀的学生。本科四年的课程学习上,大一大二都开设了大学英语课程,也就是英语水平继高中学习之后再提高两年,而且口语课程的教学是由聘请的母语为英语的外籍教师担任,并充分利用语音室等现代教学手段,显著提升了英语课的教学效果。这些为我们在专业基础开展双语教学奠定了基础。例如2009~2010学年度第二学期在我校2007级生物工程班进行试点,在使用双语授课过程中学生在课堂上可以与教师互动,甚至用英文补充部分现象的解释,教学效果较好。
三、双语教学的教材
在选择化工基础双语教学授课的教材时,应特别注重其内容的全面性、实用性和工程意识的培养,国内有很多化学工程基础教材,所覆盖的内容相差不多,重点是要选择合适的英语教材。比较合适的是国外优秀科技著作出版专项基金资助的国外名校名著影印版系列,Warren L.McCabe等编著的“Unit Operations of Chemical Engineering”(第六版)。该教材共有29章内容,包含了动量传递、热量传递、质量传递、化工热力学、分离工程等内容,密切联系工程实际,例题和习题大多来自实际工程中,注重经济成本核算,注重实效。在流体流动原理和流体输送这一章里,习题的最终问题多为能耗成本问题。公式推导别具一格,推导过程简单清晰,很容易理解。选择这样一本优秀原版教材能够满足化工基础双语教学的基本要求。但是,这本教材共1114页,内容安排上远远多于国内李德华主编的《化学工程基础》(共314页);该教材的单位制没有国际标准化,85%的例题与习题中的参数是以英制单位表示的,无形中增加了许多单位换算的工作,成为学生学习中的一大障碍;另外,该教材的价格问题也是开展双语教学的困难所在。为解决上述问题,可以按照国内教材的框架,把原版国外教材的内容重新整理,保留原文对原理部分的解释和推导,删除冗长的文字叙述及液体的搅拌和混合、蒸发、多元组分蒸馏、固定床分离、膜分离过程等节内容,编译成适合我校学生使用而语言文字上又不乏原版教材“原汁原味”的《化工基础》英语教材。
四、教学内容处理
一切从实际出发,考虑到本门课程双语教学尚缺乏足够的经验和条件,在教学内容的选择上应先易后难,逐步拓展讲授本门课程的内容。比如,在讲授蒸馏这一章时,如果首先将基本概念作深入地剖析,使学生深刻理解并掌握了气液相平衡方程之后,再去讲解精馏塔中精馏段、提留段以及加料板的操作线方程,学生就能轻而易举地接受。在后面进行“理论塔板层数的计算”双语教学时,学生可以相对容易地接受并深刻理解授课内容,达到预期的教学效果。由于原版教材的内容远远多于国内教材,在实际教学实施过程中,可以通过减少其他方面的内容,如减少析晶、搅拌、膜分离、蒸发等章节,赢得学时来完成加深理解国内教材中的重要单元操作,如流体流动、沉降与过滤、传热、吸收、蒸馏、干燥。
五、教学模式
我们国家不像新加坡、加拿大、印度是双语国家,语言环境并不是中外并重,为了使教学效果达到最高程度,即以学科知识和专业英语的学习两者之和取得最大值为目的,从实际出发,我们采用的是示范型模式,英语教学内容达到本课程的五分之一。即在化工基础课64学时中,有近52个学时的大部分时间是使用汉语进行课堂教学,在讲授“吸收”和“蒸馏”这两章内容时,约12个学时使用纯英语进行课堂教学,在一些学生疑惑的专业术语讲解过程中使用英汉两种语言同时解释。任何一种教学模式的过程都是复杂的,教师和学生在这个讲授和学习过程中不断磨合。在化工基础这门课程的双语教学摸索中,应该是不以牺牲教学效果为代价来实施。为了实现双语教学的教学目标,应该调动学生的学习积极性和主动性,采用新型教学模式使学生由过去传统的“要我学”状态改变为“我要学”的呼声。因此,在本门课程实施双语教学过程中,教师要触发学生不断思考问题,从身边日常生活中碰到的工程实际应用使所面临的问题向学生提出寻找解决工程问题的途径,老师和学生之间不断地问与答,一方面可以活跃课堂气氛,另一方面可以缓解部分学生羞于张口的压力,使全体同学参与进来,在互动中深刻理解和消化理论知识,几个学时下来,学生会喜欢上这种教学模式。
六、考核方式
对于双语教学课程的考核方式目前还没有一个统一的标准,笔者认为可以尝试采用平时成绩占30%和期末考试占70%进行加权平均综合评定该门课程总成绩的模式。①平时成绩。每次课堂教学完了之后,布置适量英语教材的课后作业,要求必须完全用英语作答,这样在一定程度上锻炼了学生英语能力;其次,课堂出勤率以及每次课堂上积极回答及完整回答教师所提出的问题,给予平时成绩计分,提高学生参与解决工程问题的积极性增强教学效果。②期末考试。考试内容中有30%以上的英语试题,客观性题目作答时语言障碍较少,比较能反映出学生的真实成绩,所以英文部分集中在填空、选择、判断、计算等客观题型。鼓励学生用英语答题,但也允许用汉语答题。
七、结论
双语教学的出现是教育改革发展的必然趋势,化工基础的双语教学改革既受前期相关课程教学质量与方式的制约,又直接影响后续专业课的双语教学效果,具有典型性和重要的研究价值。结合我校实际,摸索出一套完全适合我校师生的化工基础双语教学方案,还面临着许多挑战。但应该始终把握的,是化工基础课程由原来的纯汉语教学转变为双语教学模式,不能以牺牲教学效果为代价。
参考文献:
[1]徐健,姜杉,杨林,徐慧.工程制图双语教学的实践[J].工程图学学报,2006,(1):134-137.
[2]王春茹,潘运红.双语教学和专业英语教学改革的研究与探索[J].广东工业大学学报:社会科学版,2005,5(2):244.
[3]毕晓玉,黄芳.我国大学双语教学的“缺乏”[J].复旦教育论坛, 2003,1(6):62-64.
[4]罗仁俊.论双语教学在我国高等教育改革中的作用[J].高等理科教育,2004,53(1):120-122.
[5]Warren L McCabe,Julian C.Smith,Peter Harriott.Unit Operations of Chemical Engineering [M].北京:化学工业出版社,2003.
基金项目:湖北省高等学校教学研究项目(2009161)
扩展阅读文章
推荐阅读文章
77范文网 https://www.hanjia777.com
Copyright © 2015-2024 . 77范文网 版权所有
Powered by 77范文网 © All Rights Reserved. 备案号:粤ICP备15071480号-27